18 Nis 2007

Tengen Toppa Gurren-Lagann Bölüm 2

Duyuru

Aslında bu bölüm çıkalı bir kaç gün oluyor ama ADTRW grubunun bölümü çıkartmasını bekledim. Baktım çıkartmadılar bende Nyoro~n grubunun çevirilerini indirdim. ADTRW grubu açılış ve kapanış şarkılarını çevirmemişti ama Nyoro~n grubunda açılış ve kapanış şarkıları vardı. Hemen açılış şarkısını da çevirdim ve ilk bölüme bir güncelleme yaptım. Açılış şarkısında gereğinden biraz fazla uğraştım çünkü güzel bir kaç efect yapayım diye düşündüm. İlk denememdi ve bolca yardım aldım. Gönül isterdi ki kapanışı da çevirerek ilk bölümü öyle güncelleyeyim ama 2. bölüm ve 1. bölüm kapanış şarkıları arasında ciddi farklılıklarla karşılaştım. Haliyle 1. bölüm kapanış şarkısı elimde olmayınca çevirisini de yapamadım.

2. Bölüm çevirisine dün başladım ve bu gün itibariyle bitirdim. Çevirmeden önce izlediğimde çok beğendiğimi ve üstüne bir kere daha izleme ihtiyacı duyduğumu belirtmek isterim. Çok saran ve özellikle benim gibi mecha ve Hiroyuki IMAISHI hastalarını derinden etkileyen bir yapıt bu anime. Nyoro~n grubunun çevirileri daha zorlayıcı -sevmediğimi itiraf etmeliyim- olmasına rağmen kendim üzerinde çok çalışarak Türkçemize yaraşır bir çeviri yaptığımı düşünüyorum. Keşke ADTRW grubu devam etseydi çeviriye…

Bunca gevezeliğimi mazur görün. Sunuma geçeyim;

2

“ONU SÜREBİLİRİM” DEDİM SANA!

“Yağmurdan kaçarken doluya tutulmak” dedikleri bu olsa gerek. Kamina, Simon ve Yoko artık yüzeydedir ama yüzeyde bekledikleri güzelliklere ek olarak çok daha büyük tehlikelerle karşılaşırlar. Savaş ve hayatta kalma çabası bu tehlikelerin üstüne gelir ve yeni dostlar gerçek düşmanlara eklenir…

İnsanları yer altında saklanmaya iten, birer köstebekten farksız yaşamalarına neden olan şey nedir?

İlk bölümde ki komedi öğeleri bu bölümde biraz daha az ama bu bölümde konu daha derin. Çok güzel bir bölüm daha sizlerle.

Son olarak “Çeviri argo kelimeler içermektedir!” diye belirterek iyi seyirler diliyorum…

2

2. Bölüm Altyazı

13 Nis 2007

Tengen Toppa Gurren-Lagann Bölüm 1

Duyuru

Hiroyuki IMAISHI yine döktürmüş. Favori yönetmenlerimden birisi olan Hiroyuki’nin en son eseri henüz yayınlanmaya başlamışken en hızlı şekilde ilk bölümünü indirdim ve bu yönetmeni tanıyan kişinin azlığı -ne kadar bu duruma üzülsem de- nedeniyle çevirilerinin yapılmayacağına emindim. Bu nedenle uzun uzun düşündüm ve bir başlayıp bir bıraktım çeviriyi. Ama en sonunda -koca bir gün internetimin kesik olması etkeniyle- serinin ilk bölümünü elime aldım ve onlarca kez tekrar izleye izleye çevirdim. Sonuç şudur; Bu zamana kadar en memnun kaldığım çevirim oldu. Bu nedenledir ki ADTRW grubu izleyicisine saygı gösterip çevirilere devam ederse bende çevirilerime devam etmeyi düşünüyorum. Hem de haftalık olarak, hiç aksatmadan…

Seriyi anlayacağınız üzere ADTRW grubuna göre yapıyorum. Bu grup mkv ve softsub çalışıyor. Raw indirmenize hiç gerek yok bu nedenle. Ama ne yazık ki benim çevirilerimde çok önem verdiğim açılış ve kapanış şarkılarının sözlerine bu grup hiç dokunmamış. Benim sizlerden ufak bir ricam. Bu seriyi diğer grupların birinden indirmiş bir arkadaşım varsa bana açılış ve kapanış şarkılarının sözlerini ulaştırabilir mi? Şimdilik şarkıları çevrilmemiş olarak siteye ekleyeceğim altyazıyı ama yakın zamanda şarkıları çevirerek altyazıyı güncelleyeceğim.

Şimdi serinin tanıtımına geçebilirim sanırım;

Tengen Toppa Gurren-Lagann

1

Dediğim gibi Hiroyuki ustanın elinden ne çıksa izlerim. Hatırlatma gerekirse; Dead Leaves, Trava ve FLCL diyebiliriz. Gerçi FLCL’in yönetmenliğinde değildi ama…

Simon, hayatı elindeki delgisiyle geçen, bundan başka bir hayatı olmayan genç bir çocuktur. Kızlar tarafından sevilmez, insanlar tarafından dışlanmıştır. Yer altında ki hayat zaten bundan başka bir şey içermemektedir. Kamina ise hayatını kaçmaya ve yüzeyi görmeye adamıştır. Yer altı şehrinin serserisi olarak bilinmektedir ve şehrin yaşlısı tarafından sürekli cezalandırılmaktadır. Ama şu bir gerçektir ki Simon’a değer veren tek kişidir.

Bir gün bir deprem olur ve artık yer altının kapıları uçsuz bucaksız yer yüzüne doğru açılmıştır…

Bu sefer çeviride renk kodları kullanmadık. Subrip formatında olacak yaptığımız çeviri.

İyi seyirler dileriz arkadaşlar…

2

3

4

5

Çevirmen: Gorath
İmla ve Son Kontrol: Majenta

1. Bölüm Altyazı

13 Nis 2007

Death Note 11

Duyuru

ryuk

BÖLÜM 11: ÇARPIŞMA

Şu ana kadar ki en hareketli bölüm diyebiliriz;

Bir miktar kaset aniden Sakura televizyonunda belirir ve zaten haber yapma çılgınlığına yakalanmış olan Sakura Televizyonu yöneticisi bu kasetlerin üzerine balıklama atlar. İşte o anda dünya Kira’nın talepleriyle karşılaşır. L ve Özel Tim’in diğer üyeleri çaresizce televizyon karşısında beklerken işler çığrından çıkmaya başlar.

Bu bölümde hikayemize üçüncü bir baş karakter daha giriyor. İyi seyirler dileriz… :)

11

Çeviren: Reborn
Zamanlama: Gorath
İmla ve Son Kontrol: Majenta

11. Bölüm Altyazı

13 Nis 2007

Shizuku (Drop)

Duyuru

Divxplanet Kısa Anime Çeviri Festivali kapsamında ki çeviriler devam ediyor;

shizuku

Ufacık bir salda, bir yudum suyunuz olmadan, kocaman bir denizin ortasındasınız. Derken o ufacık yelkenin üzerinden sarkan ufacık damlaları görürsünüz ve onları kaybetmeden almak için her şeyi yaparsınız. Ama bir sorun vardır; Damlalar düşündüğünüzden çok daha inatçıdır.

Tezuka ustanın bu muhteşem eserini kaçırmayın derim. 5 cümlelik, 4 dakikalık da olsa Türkçe altyazı ile izlemek ayrı bir zevkli. :)

Shizuku Altyazı

11 Nis 2007

Death Note 10

Duyuru

BÖLÜM 10: KUŞKU

L ile Kira karşılaştı. Peki ya şimdi? Kuşkular sürecek mi? Dinecek mi?

İyi seyirler dileriz…

Çevirmen: Reborn
Zamanlama: Gorath
İmla ve Son Kontrol: Majenta

10. Bölüm Altyazı